Vous êtes à http://lesmediasmerendentmalade.fr/curriculum_vitae.html
Petit curriculum vitae
Correcteur*, rédacteur-réviseur, secrétaire de rédaction
Jean-Michel Fraulini
– Document actualisé le 29 novembre 2021 –
Études et stages
• Étude des langues africaines swahilie et lingala (DEUG de bantou de l’Institut national des langues et civilisations orientales [INALCO], Paris, 1979 [fichier Excel du site http://anciens.inalco.free.fr])
• Stage de secrétaire de rédaction dans l’environnement d’XPress, organisé par le Centre national de reclassement des journalistes
Activités professionnelles
• De 1976 à 1987 : dessinateur (graphiques et dessins d’humour) pour Informations Bois (ici un exemple)
• De 1988 à 2016 : correcteur à domicile pour Hachette, pour l’Encyclopædia universalis ;
rédacteur-réviseur à la Vie française, à Électronique Actualités, à Cinquante Millions de consommateurs (qui deviendra Soixante Millions de consommateurs), à Paris Match ;
rédacteur-réviseur et secrétaire de rédaction au Nouvel Observateur (1997-2001 ; licencié pour « incompatibilité d’humeur », sic) ;
rédacteur-réviseur, maquettiste et secrétaire de rédaction à l’Usine nouvelle ;
secrétaire d’édition et lecteur-correcteur pour divers éditeurs
Divers
• Autres langues étudiées : grec ancien, latin, anglais, espagnol, italien, arabe littéral
• Collaboration à l’ézine gratuit Chasseurs
de moteurs (rebaptisé Moteurzine en
2001 ; archives à http://www.moteurzine.com/archives [lien mort])
• On trouvera sur ce site** quelques réflexions mei
generis sur la langue française et en particulier sur le langage des médias et des liens sur la page d’accueil vers quelques-uns de mes dessins d’humour
• Passé deux ans en Afrique entre 1971 et 1979 : Égypte, Algérie, Maroc, Sahara espagnol***, Mauritanie, Sénégal, Mali (sept mois), Côte-d’Ivoire**** (dix mois), Kenya (trois mois) ; trois mois en Amérique latine (Mexique, Guatemala, Salvador) en 1973-1974,...
• Carte de presse 85912
————
* Correcteur. On trouvera dans la note 100 une amusante définition des correcteurs par Alexandre Vialatte.
Dans la note 295, une opinion de Céline sur les correcteurs : il faut s’en méfier, dit-il. (Penser aux fautes de syntaxe qui sont volontaires, et qui ne doivent pas être rectifiées.)
Dans la leçon 585, un Paul Léautaud satisfait d’un correcteur.
Dans la réalité : en quoi consiste le travail de correction ? Dans la dernière partie de la note 179 bis, on trouvera des exemples de fautes ou de maladresses pris dans un livre déjà publié (éditions Gallimard), mais très mal corrigé. On jettera aussi un coup d’œil sur ce document pour comprendre à quel point certaines tâches de correcteur sont fastidieuses : il s’agissait de corriger un index.
Dans la fiction : Histoire du siège de Lisbonne, de José Saramago (1989, éditions du Seuil), où un correcteur « cède à l’irrésistible tentation de changer un oui en non [...]. Le sens du livre qu’il corrigeait, une histoire du Portugal, en est bouleversé », voir l’alinéa 77.
** Mon site. Au 31 décembre 2021, le site comptait 3 millions 42 000 signes, soit plus de 1 500 pages de texte selon le calcul exposé dans la leçon 798.
L’activité d’écriture est le pendant quasi indispensable de l’activité de correction.
*** Sahara espagnol. Le Sahara espagnol n’existe plus.
**** Côte-d’Ivoire. À l’époque de mon séjour, en 1971, on écrivait Côte-d’Ivoire, avec une division (en typographie et chez les correcteurs, le trait d’union est appelé division ou div) ; sans relation apparente de cause à effet, peu de temps après avoir perdu son trait d’union, la Côte-d’Ivoire devenue la Côte d’Ivoire se déchirait, sombrant dans la division et dans la guerre.
⁂
LMMRM — Je dédie ce site à Mamette et à mes amis Mondo Huygelen, Jack Bonamy et Tadeusz Matynia