s

Vous êtes à http://lesmediasmerendentmalade.fr/curriculum_vitae.html

 

• Page d’accueil et sommaire

Petit curriculum vitae

aa

 Correcteur*, rédacteur-réviseur, secrétaire de rédaction

 

Jean-Michel Fraulini
adr

 

Études et stages
• Étude des langues africaines swahilie et lingala (DEUG de bantou de l’Institut national des langues et civilisations orientales, INALCO, Paris, 1979 ; fichier Excel du site http://anciens.inalco.free.fr)
• Stage de secrétaire de rédaction dans l’environnement d’XPress, organisé par le Centre national de reclassement des journalistes

 

Activités professionnelles
• De 1976 à 1987 : dessinateur (graphiques et dessins d’humour) pour Informations Bois (ici un exemple)
• De 1988 à 2016 : correcteur à domicile pour Hachette, pour l’Encyclopædia universalis ;
rédacteur-réviseur à la Vie française, à Électronique Actualités, à Cinquante Millions de consommateurs (qui deviendra Soixante Millions de consommateurs), à Paris Match ;
rédacteur-réviseur et secrétaire de rédaction au Nouvel Observateur (1997-2001 ; licencié pour « incompatibilité d’humeur », sic**) ;

rédacteur-réviseur, maquettiste et secrétaire de rédaction à l’Usine nouvelle ;
secrétaire d’édition et lecteur-correcteur pour divers éditeurs

 

Divers
• Autres langues étudiées : grec ancien, latin, anglais, espagnol, italien, arabe littéral
• Collaboration à l’ézine gratuit Chasseurs de moteurs (consacré aux moteurs de recherche de la Toile, rebaptisé Moteurzine en 2001 ; archives à http://www.moteurzine.com/archives [lien mort])
• On trouvera sur ce site*** quelques réflexions mei generis sur la langue française et en particulier sur le langage des médias et des liens sur la page d’accueil vers quelques-uns de mes dessins d’humour
• Passé deux ans en Afrique entre 1971 et 1979 : Égypte, Algérie, Maroc, Sahara espagnol****, Mauritanie, Sénégal, Mali (sept mois), Côte-d’Ivoire***** (dix mois), Kenya (trois mois) ; trois mois en Amérique latine (Mexique, Guatemala, Salvador) en 1973-1974,...
• Carte de presse 85912

————
* Correcteur. D’abord noter que correcteur, rédacteur-réviseur, réviseur et lecteur-correcteur sont des quasi-synonymes.
On trouvera dans la note 100 une amusante définition des correcteurs par Alexandre Vialatte.
Dans la note 295, une opinion de Céline sur les correcteurs : il faut s’en méfier, dit-il. (Penser aux fautes de syntaxe qui sont volontaires, et qui ne doivent pas être rectifiées.)
Dans la leçon 585, un Paul Léautaud satisfait d’un correcteur.
Dans la réalité : en quoi consiste le travail de correction ? Dans la dernière partie de la note 179 bis, on trouvera des exemples de fautes ou de maladresses pris dans un livre déjà publié (éditions Gallimard), mais très mal corrigé, relu par-dessous la jambe. On jettera aussi un coup d’œil sur ce document pour comprendre à quel point certaines tâches de correcteur sont fastidieuses : il s’agissait là de corriger un index.
Dictionnaire universel des littératures s. v. bévues, de Gustave Vapereau, 1876 : « La Somme de saint Thomas avait tant de fautes que l’errata […] comprenait 111 pages. »
Transcription de la présentation, détaillée, du métier de correcteur (signes de correction, lecture en première, etc.) du Grand Dictionnaire universel du XIXe siècle (1866-1877, de Pierre Larousse) sur le site Franckantoni.com (https://archive.is/dHOXJ). Utiles annotations de Franck Antoni, lecteur-correcteur.
Dans la fiction : Histoire du siège de Lisbonne, de José Saramago (1989, éditions du Seuil), où un correcteur « cède à l’irrésistible tentation de changer un oui en non [...]. Le sens du livre qu’il corrigeait, une histoire du Portugal, en est bouleversé », voir l’alinéa 77.

** Préciser que le conseil de prud’hommes a jugé que l’incompatibilité d’humeur n’était pas un motif de licenciement légal ; en outre il était controuvé : témoignages contradictoires d’une collègue. Je n’ai cependant pas demandé à être réintégré, la routine de mon travail (mêmes sujets, mêmes auteurs,…) dans cet hebdomadaire et mes collègues rédacteurs-réviseurs m’étant devenus presque insupportables.

*** Mon site. Créé en décembre 2006, le site comptait au 31 décembre 2022 4 millions 360 000 signes, soit plus de 2 000 pages de texte selon le calcul exposé dans la leçon 798.
L’activité d’écriture est le pendant quasi indispensable de l’activité de correction.

**** Sahara espagnol. Le Sahara espagnol n’existe plus.

***** Côte-d’Ivoire. À l’époque de mon séjour, en 1971, on écrivait Côte-d’Ivoire, avec une division (en typographie et chez les correcteurs, le trait d’union est appelé division ou div) ; sans relation apparente de cause à effet, peu de temps après avoir perdu son trait d’union, la Côte-d’Ivoire devenue la Côte d’Ivoire se déchirait, sombrant dans la division et dans la guerre.

 

  

• Page d’accueil et sommaire

LMMRM — Je dédie ce site à Mamette, à Claudine et à mes amis Mondo Huygelen, Jack Bonamy et Tadeusz Matynia