Vous êtes à http://lesmediasmerendentmalade.fr/dicos_et_outils_linguistiques1.html

La pathologie des médias


 

 

• Page d’accueil et sommaire


DICTIONNAIRES ET AUTRES OUTILS LINGUISTIQUES

==> Classement anarchique et provisoire. Faites une recherche par mot dans cette page
pour trouver le dictionnaire que vous cherchez.
Exemples : rime, latin, couleur, gentilé, argot

 

FRANÇAIS
Multidictionnaires
Dictionnaire international
Multilangue et multiniveau (synonymes, anthroponymes, éponymes,...)
http://www.dictionnaire-international.com
Centre national de ressources textuelles et lexicales (CNRTL)
Multiniveau : étymologie, lexicographie, synonymie ou concordance (le mot en situation, en citations).
http://www.cnrtl.fr/etymologie/
Wiktionnaire:Références
Adresses de dictionnaires

Synonymes
Dictionnaire de synonymes, 1
http://elsap1.unicaen.fr/cgi-bin/cherches.cgi
Définitions et synonymes
http://www.info-definition.com/
Centre national de ressources textuelles et lexicales (CNRTL)
Utiliser les onglets étymologie, lexicographie, synonymie ou concordance (le mot en situation, en citations).
http://www.cnrtl.fr/etymologie/
Définitions, synonymes, citations, conjugaisons...
Et des liens vers d’autres dictionnaires.
http://www.le-dictionnaire.com/
Dictionnaire de synonymes, 2
http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaires.asp?Action=2&param=entree&che=1

Généralistes
Trésor de la langue française informatisé
http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
Littré, 1, recherche simple
Même si bon nombre de mots (calabrois, crêpelure, escalabreux, manicure...) et de remarques ont été oubliés (probablement la totalité des additions, des corrections, des notes tardives et du supplément), ce dictionnaire est remarquablement commode et utile.
http://francois.gannaz.free.fr/Littre/accueil.php

Littré, 2, recherche dans le texte intégral du dictionnaire
Pour rechercher un mot ou une locution en « plein texte » (sur l’ensemble du dictionnaire).
http://dico.reverso.net/dictionnaire-francais-littre/dic
Dictionnaire de l’Académie française (de a à onglette)
http://www.academie-francaise.fr/dictionnaire/
On trouvera à http://www.journal-officiel.gouv.fr/dae.html les fascicules gratuits de ouvroir à périodiquement
ou, sur mon site, des copies de ces fascicules :
de ouvroir à parfondre
de parfum à patte
de patté à périodiquement
Noter que le fascicule n° 18 du 26-12-2005 de onglier à ouvrir est introuvable.
Dictionnaire de l’Académie françoise de 1694
http://www.chass.utoronto.ca/~wulfric/academie/acad1694/94nindex.htm
Grand dictionnaire terminologique du Québec
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Lexilogos
http://www.lexilogos.com/
Le sens des mots
http://www.lesensdesmots.com/
Les-dictionnaires.com
http://www.les-dictionnaires.com/
Dicoperso.com
http://www.dicoperso.com/
CILF

http://www.cilf.org/bt.fr.html
Biglotron
http://www.biglotron.com/flugdug
Patrimoine-de-france.org
http://www.patrimoine-de-france.org/mots/mots-acade-1.html

Spécialisés
Dictionnaire des couleurs

Je l’ai peu testé. Impressionnant a priori.
http://pourpre.com/chroma/chercher.php
Définitions, conjugaisons, citations

http://www.le-dictionnaire.com/
Expressions
http://www.expressio.fr/recherche.php
Argot, 1
http://cobra.le.cynique.free.fr/dictionnaire/index.php?index=lexique
Argot, 2
http://perso.orange.fr/mondouis/argot.htm
Argot, 3
http://www.languefrancaise.net/glossaire/
Argot, 4
http://dico-des-mots.com/liste.html
Anagrammes, 1
http://www.dicoweb.levillage.org/Anagrammes.htm
Mots croisés et anagrammes, 2
http://www.plusdemots.com/
Mots croisés et anagrammes. Utilisez un trait d’union pour indiquer l’emplacement d’une lettre manquante (m-ts pour mots).
Utilisez un astérisque pour tout nombre des lettres inconnues (lett* pour lettre).
Ou entrez quelques lettres (sans trait d’union ni astérisque) pour chercher s’ils font des mots.
Mots croisés, 3
http://mots.dico1.com/
Mots croisés, 4
http://www.tatou-editions.com/FR/dico/dico.asp
Dictionnaire de rimes
http://www.barbery.net/lebarbery/index.htm#
« C’est un dico de rimes mais beaucoup plus encore. Il peut servir de générateur de mots d’esprit, de lipogrammeur, d’antilipogrammeur, de forge lexicale, de paillasse de rap, de poétisateur... » Photo des choix ci-dessous :

Les idées loufoques suggérées par les mots & les faits
Une mine de trouvailles langagières, de néologismes.
http://www.schnauzer.fr/bal/index.html
Délégation générale à la langue française et aux langues de France
http://www.culture.gouv.fr:80/culture/dglf/garde.htm
Répertoire de procédés littéraires
http://cafe.etfra.umontreal.ca/cle/
La réforme de l’orthographe française de 1990
Un guide est téléchargeable à http://www.orthographe-recommandee.info/miniguide.pdf. A lire, mais à ne surtout pas appliquer.
http://www.orthographe-recommandee.info/
Lexique mystique
http://recherche.univ-lyon2.fr/grac/article.php3?id_article=29
Nicot, Académie française, Bayle,...
Nicot’s Thrésor de la langue française (1606) ; Dictionnaire de l’Académie française (1694, 1798, 1835); Bayle’s Dictionnaire historique et critique (1740).
http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/
Gallica BNF
On y trouve des dictionnaires numérisés. Dictionnaire de l’Académie, Furetière, Trévoux, nombreux dictionnaires spéciaux (étymologie, synonymes, rimes, argot,...).
http://gallica.bnf.fr/
OECD macrothesaurus (français)
http://info.uibk.ac.at/info/oecd-macroth/fr/2538.html
Orthographe, grammaire, syntaxe,...
L’orthographe [201 articles], la grammaire [260 articles], la syntaxe [75 articles], la ponctuation [88 articles], le vocabulaire [539 articles], la typographie [108 articles], les sigles, abréviations et symboles [81 articles], les noms propres [53 articles], la prononciation [96 articles], la rédaction et la communication [186 articles]. (10-2006.)
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1
Dictionnaire international des termes littéraires
(International Dictionary of Literary Terms)
http://www.ditl.info/
Glossaire des termes d’escrime
http://www.synec-doc.be/escrime/dico/dico_escrime.html
AltaVista
Pour chercher la définition (dans un dictionnaire, un lexique ou un glossaire) d’un mot français ou utilisé en français :
1. – copiez la syntaxe booléenne en italique ci-dessous (de la parenthèse ouvrante jusqu’à la lettre Z)
(title:dictionnaire OR title:dico OR title:glossaire OR title:lexique OR title:vocabulaire OR title:définitions OR (title:definitions AND définitions) OR title:terminologie OR title:néologismes OR (title:neologismes AND néologismes) OR title:néologie OR (title:neologie AND néologie) OR url:dictionnaire OR url:dico OR url:glossaire OR url:lexique OR url:vocabulaire OR (url:definitions AND définitions) OR url:terminologie OR (url:neologismes AND néologismes) OR (url:neologie AND néologie) OR ((url:glos OR url:gloss) AND glossaire) OR ((url:dic OR url:dict) AND dictionnaire)) AND XYZ
2. – cliquez ensuite sur l’adresse ci-dessous
http://www.altavista.com/web/adv
3. – dans la boîte de requêtes « Boolean query » qui apparaît à l’écran, collez le texte que vous venez de copier et remplacez XYZ par le mot dont vous cherchez la définition ; enfin cliquez sur le bouton « search » dans le bas de l’écran.
Pour une recherche spécialisée dans les listes d’acronymes, de sigles et d’abréviations en langues française et anglaise, utilisez :
(title:acronym* OR title:sigles OR title:abréviations OR (title:abreviations AND abréviations) OR title:abbreviations OR url:acronym* OR url:sigles OR (url:abreviations AND abréviations) OR (url:abrev AND abréviations) OR url:abbreviations OR (url:abbreviat AND abbreviations) OR (url:abbrev AND abbreviations)) AND XYZ
Pages de liens pour la langue française
http://www.liensutiles.org/languefranc.htm

• Gentilés
France
http://www.habitants.fr/index.php
France et ailleurs
http://alain.j.schneider.free.fr/pays.htm
==> Voir aussi chez Gallica le téléchargeable Dictionnaire des appellations ethniques de la France et de ses colonies d’André Rolland de Denus (1889).
Liste de gentilés du monde
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s
Exemple : « Vatican (le) : vaticane, vaticanes, seul l’adjectif féminin est attesté. La nationalité vaticane n’existe pas, seule existe une citoyenneté vaticane ; glottonyme : latin. »

Glossaires ou dictionnaires régionaux
marseillais
http://www.marseillais-du-monde.org/dictionnaire.php3
picard (nord de la France)
http://membres.lycos.fr/chti/picafran.htm
poitevin-saintongeais (Poitou, Centre-ouest)
http://dicopoitevin.free.fr/
vendéen (Ouest)
http://www.troospeanet.com/article.php3?id_article=113
berrichon (Centre)
http://www.berry-passion.com/expressions%20berrichon_patoisant.htm
charolais (Bourgogne, Centre-est)
http://www.patois.charolais.online.fr/index.htm
vaudois (Suisse)
http://www.topio.ch/dico.html
français de Belgique (belgicois, 1)
http://membres.lycos.fr/clo7/histoire/belgique.htm
français de Belgique (belgicois, 2)
http://membres.lycos.fr/belgicismes/
québécois
http://www.province-quebec.com/dico/A.php

• Outils
Occurrimètre de David Charbonnier
Compteur d’occurrences. Cet outil interroge les moteurs de recherche Altavista.com, All the Web et Google pour compter les occurrences d’un mot ou de plusieurs mots sur les webs français ou mondial. Indirectement, il permet aussi d’évaluer la richesse des index des moteurs précités. Du même genre que SpellWeb (lire ci-dessous), mais bien plus efficace.
http://tools.apocalx.com/occurrences/
Spell Web
Quelle est l’orthographe d’usage d’un mot sur le web ? Cet outil en ligne révèle la graphie web la plus fréquente pour un mot (« ezine » ou « e-zine » ? « site map » ou « sitemap » ? « meta-moteur » ou « metamoteur »,... ?) dans l’index de Fast ou de Lycos. « If you enter two spellings of a word, then SpellWeb will show you which one is more popular, though neither one may be right. SpellWeb can also be used to judge relative popularity based on number of occurrences on the Web. Although it can be useful, it can also be for fun, and the results are not guaranteed. Which is more popular: dogs or cats? In the singular, there are more occurrences of "cat," than "dog," but "dogs" outnumbers "cats." »
http://www.spellweb.com/

LATIN
Latin-français
http://perso.orange.fr/prima.elementa/Dico.htm
Expressions latines
Expressions latines médicales traduites en anglais.
http://www.mtdaily.com/mt1/latin.html

 

ANGLAIS
Pour chercher la définition (dans un dictionnaire, un lexique ou un glossaire) d’un mot anglais ou utilisé en anglais :
1. – copiez la syntaxe booléenne en italique ci-dessous (de la parenthèse ouvrante jusqu’à la lettre Z)
(title:dictionary OR title:glossary OR title:lexicon OR title:definitions OR title:terminology OR title:vocabulary OR title:officialese OR title:journalese OR url:dictionary OR url:glossary OR url:lexicon OR url:definitions OR url:terminology OR url:vocabulary OR url:officialese OR url:journalese OR (url:diction AND dictionary) OR (url:dict AND dictionary) OR ((url:terminol OR url:termino) AND terminology) OR ((url:vocabul OR url:vocab) AND vocabulary) OR ((url:gloss OR url:glos) AND glossary)) AND XYZ
– cliquez ensuite sur l’adresse ci-dessous
http://www.altavista.com/web/adv
3. – dans la boîte de requêtes « Boolean query » qui apparaît à l’écran, collez le texte que vous venez de copier et remplacez XYZ par le mot dont vous cherchez la définition ; enfin cliquez sur le bouton « search » dans le bas de l’écran.
OneLook Dictionary Search
http://www.onelook.com/
« Enter a word to search for dictionary web sites that include that word.
Enter a wildcard pattern to search for words. Valid wildcards are * (matches any sequence of letters) and ? (matches one letter).
Examples: bluebird, blue*, *bird, bl????rd, bl*:snow
Can’t find the right word? Try the reverse dictionary feature! »
French-English & English-French dictionary
http://humanities.uchicago.edu/forms_unrest/FR-ENG.html
Français-anglais, anglais-français
http://dico.isc.cnrs.fr/fr/index_tr.html
Français-anglais
http://sun-recomgen.med.univ-rennes1.fr/Dico/
The etymology and history of first names
http://www.behindthename.com/nmc/eng.php
Bartleby.com
http://www.bartleby.com/
Brewer’s dictionary of phrase and fable
http://www.bibliomania.com/Reference/PhraseAndFable/
French-English & English-French dictionary
http://humanities.uchicago.edu/forms_unrest/FR-ENG.html
Wordsmyth dictionary
« Online American English dictionary with an integrated thesaurus. Contains 50 000 headwords, and very precisely defined and hyperlinked synonyms. »
http://www.wordsmyth.net/
Merriam-Webster
Deux bons dictionnaires anglais-anglais : le Collegiate dictionary et le Collegiate thesaurus de Merriam-Webster. « A question mark or asterisk can be used as wildcards that let you search for words when you don’t know all the letters in them. Use "?" to represent any single character and "*" for a string of characters. » On peut demander à entendre la prononciation des mots.
http://www.m-w.com/netdict.htm
Roget’s thesaurus
ARTFL Project: Roget’s thesaurus (1911) search form.
http://humanities.uchicago.edu/forms_unrest/ROGET.html
Vocabulaire sexuel anglais (1)
http://www.odd-sex.com/info/index2.htm
Vocabulaire sexuel anglais (2)
Glossary of sexual terms.
http://www.sexology.org/glossary.htm
Webster search
ARTFL Webster Search (1913).
http://humanities.uchicago.edu/forms_unrest/webster.form.html

Grammaire anglaise
Marche (« style book », guide de rédaction) de l’Economist
« This guide is based on the style book which is given to all journalists at The Economist. »
A http://www.economist.com/research/styleGuide/index.cfm?page=805717, on remarquera les graphies toponymiques suivantes : KaNgwane, KwaNdebele, KwaZulu-Natal, Württemberg.
http://www.economist.com/research/StyleGuide/
Medical Dictionary (dictionnaire de médecine, dictionnaire médical)
http://www.medterms.com/script/main/hp.asp
Phrontistery
http://phrontistery.info/index.html
« I have compiled word lists in order to spread the joy of the English language. Here, you will find the International House of Logorrhea (an online dictionary of obscure and rare words), the Compendium of Lost Words (a compilation of ultra-rare forgotten words), and many other glossaries, word lists, essays, and other language and etymology resources. If you have a question, comment, addition, or suggestion, feel free to e-mail me. Happy word-hunting! »

 

ITALIEN
Pour chercher la définition (dans un dictionnaire, un lexique ou un glossaire) d’un mot italien ou utilisé en italien :
1. – copiez la syntaxe booléenne en italique ci-dessous (de la parenthèse ouvrante jusqu’à la lettre Z)
(title:dizionario OR title:glossario OR title:lessico OR title:vocabolario OR title:definizioni OR title:terminologia OR url:dizionario OR ((url:dizion OR url:diz) AND dizionario) OR url:glossario OR ((url:gloss OR url:glossar) AND glossario) OR url:lessico OR url:vocabolario OR url:vocabol OR url:vocab OR url:definizioni OR url:definiz OR url:terminologia OR url:terminol OR url:termino) AND XYZ
2. – cliquez ensuite sur l’adresse ci-dessous
http://www.altavista.com/web/adv
3. – dans la boîte de requêtes « Boolean query » qui apparaît à l’écran, collez le texte que vous venez de copier et remplacez XYZ par le mot dont vous cherchez la définition ; enfin cliquez sur le bouton « search » dans le bas de l’écran.
Dictionnaire italien-italien et italien-français Garzanti
Inscription préalable nécessaire, mais gratuite.
http://www.garzantilinguistica.it/
ou http://www.garzanti.it/body.qws ou http://www.garzanti.it/
Etymologie italienne
http://www.etimo.it/

 

ESPAGNOL
Pour chercher la définition (dans un dictionnaire, un lexique ou un glossaire) d’un mot espagnol ou utilisé en espagnol :
1. – copiez la syntaxe booléenne en italique ci-dessous (de la parenthèse ouvrante jusqu’à la lettre Z)
((title:diccionario OR title:glosario OR title:léxico OR title:lexico OR title:vocabulario OR title:definiciones OR title:terminología OR title:terminologia OR url:diccionario OR url:glosario OR url:lexico OR url:vocabulario OR url:definiciones OR url:terminologia OR ((url:dicc OR url:diccion) AND diccionario) OR (url:glos AND glosario) OR (url:lex AND léxico) OR ((url:voc OR url:vocab) AND vocabulario) OR (url:def AND definiciones) OR (url:terminol AND terminología) OR (url:termino AND terminología)) AND XYZ
2. – cliquez ensuite sur l’adresse ci-dessous
http://www.altavista.com/web/adv
3. – dans la boîte de requêtes « Boolean query » qui apparaît à l’écran, collez le texte que vous venez de copier et remplacez XYZ par le mot dont vous cherchez la définition ; enfin cliquez sur le bouton « search » dans le bas de l’écran.
Diccionarios castellanos
http://www.elcastellano.org/diccio.html
Diccionario castellano
http://www.educar.org/diccionario/

 

PORTUGAIS
Pour chercher la définition (dans un dictionnaire, un lexique ou un glossaire) d’un mot portugais ou utilisé en portugais :
1. – copiez la syntaxe booléenne en italique ci-dessous (de la parenthèse ouvrante jusqu’à la lettre Z)
(title:dicionário OR title:glossário OR title:léxico OR title:vocabulário OR title:definições OR title:terminologia OR url:dicionario OR url:glossario OR url:lexico OR url:vocabulario OR url:definicoes OR url:terminologia OR ((url:glos OR url:gloss) AND glossário) OR ((url:dicion OR url:dic) and dicionário) OR (url:lex AND léxico)) AND XYZ
2. – cliquez ensuite sur l’adresse ci-dessous
http://www.altavista.com/web/adv
3. – dans la boîte de requêtes « Boolean query » qui apparaît à l’écran, collez le texte que vous venez de copier et remplacez XYZ par le mot dont vous cherchez la définition ; enfin cliquez sur le bouton « search » dans le bas de l’écran.
portuguesa (Dicionario universal lingua ––)
http://www.priberam.pt/DLPO/

 

AUTRES
Ponctuation
Un b. a.-ba de cinq pages.
http://www.ccdmd.qc.ca/fr/dyn/fichiers/12Auto.pdf
Services linguistiques divers
L’administration fédérale suisse propose divers services linguistiques, notamment des dictionnaires monolingues, bilingues et multilingues ainsi que diverses sources d’information ayant trait à la traduction et au métier de traducteur.
http://www.admin.ch/ch/f/bk/sp/dicos/dicos.html
Glossaries
http://www.xlation.com/glossaries/
Sanskrit terms (Little Glossary of ––)
http://www.sivanandadlshq.org/glossary.htm
Shtetl, Yiddish language and culture library
http://metalab.unc.edu/yiddish/library/
suédois-français et français-suédois (Dictionnaire ––)
http://www.azoria.com/lexikon/
All languages
http://www.sil.org/ethnologue/ethnologue.html
Dictionnaires divers
Russe, suédois, néerlandais, japonais, chinois,...
http://www-bu.univ-paris8.fr/Ref/InfoDictionnaires.html
Dictionaries and translators
http://www.word2word.com/dictionary.html
Archeology, geology, history
Three dictionaries.
http://www.cr.nps.gov/seac/glossary.htm
Economics macrothesaurus (fr., esp., angl.)
Français, espagnol, anglais.
http://info.uibk.ac.at/info/oecd-macroth/fr/
Link search
Moteur de recherche d’ouvrages terminologiques.
http://www.foreignword.com/Tools/links.htm
List of dictionaries
http://www-math.uni-paderborn.de/dictionaries/Dictionaries.html
Oracle dictionaries
http://www.searchgateway.com/dictiona.htm
Neotext, translations, traduzione
http://www.geocities.com/SoHo/Workshop/1478/
Web of online dictionaries
« Web of online dictionaries, a site which directs you to online dictionaries in numerous languages, subject areas and specialisms. »
http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/diction.html
Your dictionary
http://yourdictionary.com
Librarians
En anglais. Annuaire avec recherche avancée.
http://lii.org/

 

TYPOGRAPHIE
Planete typographie
En français.
http://www.planete-typographie.com
Dictionnaire de l’argot des typographes, Eugène Boutmy (1883)
http://abu.cnam.fr/cgi-bin/donner_html?dicotypo1
Babel
La francophonie, les langues du monde, internet et multilinguisme, problèmes d’interopérabilité, développer un site web multilingue, codage des écritures du monde, glossaire typographique et linguistique.
http://alis.isoc.org/
Free tips on typography
En anglais. « For students, writers, editors, educators, researchers, and Web developers. Dictionaries, grammar sites, style guides, tables/charts, writing resources, design, online classes, tips. » Une lettre gratuite (« Webgrammar’s e-zine » ) et un service de questions (« Questions for Webgrammar »).
http://www.webgrammar.com/typography.html
Web style guide
En anglais. Manuel de la typographie des sites de la Toile.
http://info.med.yale.edu/caim/manual/contents.html
style guide (University of Colorado at Boulder ––)
En anglais. La « marche maison », ou « marche typo » (« style guide », ou « style book »), de l’université du Colorado à Boulder. Pour ceux qui s’intéressent à la typographie de la langue anglaise : les capitales, la ponctuation, les titres d’œuvres, les signes de correction,...
http://www.Colorado.EDU/Publications/styleguide/contents.html
Règles typographiques
« Afin d’éclairer les internautes sur l’usage des règles typographiques employées dans ce site, nous avons voulu dresser ici la liste de ces règles. »
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/regles-typo.htm
« Typo et design »
http://paris.blog.lemonde.fr/
Dictionnaire de l’édition
http://www.cavi.univ-paris3.fr/phalese/desslate/index.htm
Typographie
http://marcautret.free.fr/sigma/pratik/typo/

 

CITATIONS FRANCOPHONES
Dictionnaire des citations
http://www.dicocitations.com/
Au fil de mes lectures
Plus de 8 000 citations.
http://www.gilles-jobin.org/citations/
Citations, 1
http://maxitations.free.fr/
Citations, 2
http://www.bribes.org/lexique.htm

 

LIENS À CLASSER (soulignés) OU/ET À TESTER (non soulignés)
A Dictionary of Orthodox Terminology
http://www.fatheralexander.org/booklets/english/dictionary_terminology.htm
Office québécois de la langue française, liste de liens
http://66.46.185.83/liensutiles/index.asp?Id=999&noT=46&T=Vocabulaire
Les termes les plus importants du monde des dictionnaires
http://www.dictionnaires.culture.fr/partie1.php?nav=3_3&tex=3_3&part=3
Guide des difficultés de rédaction en musique
http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/index.htm
Renaud Camus
http://www.nouveau-reac.org/audio.htm
Quelques fichiers audio d’émissions de radio sur la langue française :
– 15-4-2000, « Le destin de la langue française » avec Renaud Camus et Richard Millet
– 15-1-2005, « Il était une fois la langue française » avec Renaud Camus et François Taillandier

Typographie
Bibliographie typographique par Jean-Pierre Lacroux
http://users.skynet.be/typographie/index.html
http://www.partdelange.org/
http://www.planete-typographie.com/infos/typo/liste-typographie.html
http://www.typographe.com/documents/
Marche des organismes européens (Europa > Office des publications > Code de rédaction)
http://publications.europa.eu/code/fr/fr-5020100.htm#iC
Canada :
http://www.reviseurs.ca/
http://www.ccdmd.qc.ca/fr/

Espagnol
Real Academia
http://www.rae.es/
marche du journal El Pais (libro de eslilo)
http://www.estudiantes.elpais.es/LibroEstilo/dic_ch.asp
Dico espagnol
http://www.definicion.org/
Argentinismes
http://www.geocities.com/arqnasta/apodos.htm
Un blog de correcteurs
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/

Anglais
typo
http://www.panamo.com/RESS/anglais.html
où couper les mots
http://www.m-w.com/
correcteurs
http://www.englishproofreader.com/

Encyclopédies et dictionnaires
Universalis
http://www.universalis.fr/
dictionnaire latin/français
http://perso.orange.fr/prima.elementa/Dico.htm
dictionnaire iranien/français
http://www.freelang.com/dictionnaire/iranien.html

Néologismes
Commission générale de terminologie et de néologie
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/terminologie/term-expres-def.html

Bibliographie, livres et littérature
http://pedagogie.ac-amiens.fr/lettres-histoire/dicos.htm
– Amazon : on peut y voir les couvertures des livres
– Catalogue des bibliothèques de Paris
http://www.paris.fr/portail/Culture/Portal.lut?page_id=145
– BNF, recherche par extraits possible
http://gallica.bnf.fr/

Langue
conjugaisons
http://www.capeutservir.com/verbes/
grammaire, difficultés du français
http://www.langueauchat.com/diffic/index_objet.html
grammaire de base
http://www.aidenet.eu/
féminins
http://www.siefar.org/Mots-feminins.html
lieux-dits français (IGN, attention à « de Le »)
http://www.ign.fr/rubrique.asp?rbr_id=741
toponymes canadiens
http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.html
noms de villes états-uniennes
http://www.city-data.com/
dictionnaire de l’édition (université Paris III)
http://www.cavi.univ-paris3.fr/phalese/desslate/index.htm
banque de données terminologique (belge) très complète sur de nombreux sujets, agriculture, médecine, mer, sport, technique, enseignement, génétique...
http://www.cfwb.be/franca/bd/bd.htm
glossaire de biochimie
http://www.ulaval.ca/fmed/bcx/default.html
glossaires de botanique
http://www.croqueurs-de-pommes.asso.fr/(pour les pommes)
http://www.tela-botanica.org/site:6?menu=38&action=nom (pour la flore)
entomologie (Inra)
http://www.inra.fr/internet/Hebergement/OPIE-Insectes/glossaire.htm
cuisine
http://www.basesdelacuisine.com/Cadre1/index1.htm
vins (pas typo)
http://www.75cl.info/liste_appellations.htm
vigne
http://crus.classes.free.fr/glossaire_vigne.htm
droit
http://www.scd.univ-rennes1.fr/droit/abrev.html (abréviations)
http://www.juritravail.com/lexique.html (lexique)
économie, banque, finances
http://lexique-financier.actufinance.fr/index.html
http://www.europages.fr/(annuaire européen)
termes de la communication, de la publicité...
http://lexicom.free.fr/
musique
http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/index.htm
théâtre
http://www.theatrales.uqam.ca/glossaire.html
sonorisation, électronique, électroacoustique
http://www-rocq.inria.fr/qui/Philippe.Deschamp/divers/jcassard.html
technique
http://www-rocq.inria.fr/qui/Philippe.Deschamp/

Médecine
dico médical
http://www.atoute.org/dictionnaire_medical.htm
termes médicaux
http://www.chu-rouen.fr/ssf/santpatha.html
Vidal
http://www.vidal.fr/recherchemedicament.asp
médicaments
http://www.theriaque.org/InfoMedicaments/home.cfm

Dépannage linguistique
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html
Ou la liste http://fr.groups.yahoo.com/group/Correction/
Forum-FAQ de langue française
http://www.langue-fr.net/faq/orthogaffe.htm        
Dépannage XPress
http://www.psill.net/3_2_mise_forme_texte.html
Comparaison des occurrences de deux termes
http://www.googlefight.com/index.php?lang=fr_FR
Établir un index
http://theleme.enc.sorbonne.fr/document29.htm (lien mort ?)
http://www.enc.sorbonne.fr/

Code de rédaction interinstitutionnel, ponctuation
http://publications.europa.eu/code/fr/fr-4100100.htm

http://referer.wunderman-i.com/dialector/
http://www.dicodunet.com/

Achat du CD de sept dictionnaires historiques en texte intégral (150 euros)
http://www.alsyd.com/products/ProductInfo.asp?pid=2698
Dictionnaire de la Curne de Sainte-Palaye (1876)
Curiositez françoises d’Antoine Oudin (1640)
Dictionnaire universel d’Antoine Furetière (1690)
Dictionnaire de l’Académie française (éd. de 1762)
Dictionnaire philosophique de Voltaire et compléments (1765)
Dictionnaire universel des synonymes de Guizot (1822)
Dictionnaire de la langue française d’Émile Littré (1872 et supp. de 1877)

http://www.dicoland.com/fr/cd-rom/grand-dictionnaire-universel-du-xixeme-siecle-dvd-rom-3497 (95 euros)
Grand dictionnaire universel du XIXe siècle Larousse :
Fac-similé du dictionnaire papier, avec toutes les possibilités d’interrogation, de recherche et d’interactivité du mode texte
http://www.bartleby.com/65/
Columbia Encyclopedia
http://dictionnaire.sensagent.com/

HUMOUR
Abécédaire raisonné du néo-crétinisme
« Abécédaire raisonné du néo-crétinisme, ou les détournements de la langue par les néo-crétins de la politique, du journalisme, de la publicité et de l’informatique » de Richard Rongier. Au 29 septembre 2008, plus de 1 300 entrées (mots, locutions, notions,...), intelligentes, pertinentes, fines et, qui plus est, souvent drolatiques (deux exemples : « Art abstrait : l’auteur ne sait pas ce qu’est l’art abstrait mais, à son avis, l’art abstrait fait abstraction de l’art » ; le rap défini comme « un vomi sonore »). Richard Rongier analyse la langue des paillasses (nom masculin) satisfaits qui prétendent nous gouverner ou nous informer, mais qui dégouvernent, dysgouvernent, désinforment et dysinforment.
http://www.neo-cretins.com/liste_alphabetique1.htm
Ch’timisator
Pour « chtimiser », traduire en chtimi, un texte.
http://chti.logeek.com

Mediatic’ Dico, de Nick Lepaf
http://www.mediatic-dico.com/

Mon petit dictionnaire, d’André Bourgeois
http://andre.bourgeois.9online.fr/dictionnaire.htm

Nouvelle Langue française (NLF)
http://nouvellelanguefrancaise.hautetfort.com/

Pour poser des questions de langue à Jean-Pierre Colignon
http://ludoculturel.jimdo.com/envoyez-nous-vos-questions/
Club d’orthographe de Grenoble
http://guterrien.free.fr/page-de-camille-martinez-club-orthographe-INPG.html
« J’ai comparé les Petit Larousse et Petit Robert depuis le millésime 1997 et j’ai relevé tous les mots entrés et sortis de ces dictionnaires. Ils sont disponibles sur cette page. »
Très intéressant.
Forensic linguistics
http://en.wikipedia.org/wiki/Forensic_linguistics

 

 

Contact :
adresse

 

 

 

 

© LesMediasMeRendentMalade.fr-La pathologie des médias-Les médias me rendent malade 1975-2006


LMMRM — Je dédie ce site à mes amis Mondo Huygelen, Jack Bonamy et Tadeusz Matynia